Home

 


Anguttara Nikaya


[ BuddhaDust Home Page ] [ The Pali Line ] [ DhammaTalk ] [ Sutta Resources ] [ Satipatthana Resources ] [ MulaPariyaya Resources ] [ Sunnata Resources ] [ The Book of Ones ] [ Exercises ] [ One-Liners ] [ Posters ] [ Appendixes ] [ Glossology ] [ Indexes ] [ Bibliography ] [ Files and Download Links ] [ Links ] [ Search BuddhaDust ]


Some sections on this site can only be properly viewed using the MOZPALI Font for the insertion of diacritical marks. If you wish to view these items properly, download this font and install it: [ PC: download here] [Mac: download here]


Books of the Anguttara Nikaya: Pancakanipata

BD= Links to materials on BuddhaDust

If the Pali Text Society sutta name is a link, that version of the sutta is contained on this or another site and the link is to that version.

Page numbers following the Pali name are references to the Pali Text Society edition of the Pali, originally edited by The Rev. Richard Morris; revised edition edited by A. K. Warder.

PTS = Pali Text Society edition: The Book of the Gradual Sayings: 5 Volumes; Volumes 1, 2, and 5 translated by F. L. Woodward, Volumes 3 and 4 translated by E. M. Hare

ATI = Link to the Access to Insight version. Access to Insight resources on the Anguttara Nikaya

A complete set of the Pali, and an incomplete set of translations of The Book of Fours is located on MettaNet Lanka at Anguttara-Nikaya Section

VRI: Vipassana Research Institute Pali versions of all suttas in the Anguttara Nikaya are available in a very well organized, easy to navigate form, but unfortunately one that is unlinkable by sutta. To VRI Tipitaka Entry Page. Note: it is necessary to download their font to view this material properly.

Anguttara Nikaya (A.nguttara Nikaaya, A¸guttara Nik¤ya)

PTS: The Book of the Gradual Sayings (Anguttara-Nikaya) or More-Numbered Suttas
ATI: http://www.accesstoinsight.org/canon/anguttara/index.html

5. Pancakanipata (Pa~ncakanipaata, Pa¾cakanip¤ta) III.1

PTS: The Book of the Fives, III.1
ATI: Book of the Fives

I. Sekhabala vagga, III.1

PTS: The Learner's Power, III.1

#1, I.1

PTS: The powers in brief, III.1

#2, III.2

PTS: The powers in detail, III.1
ATI: (Strengths) in Detail

#3, III.3

PTS: Ill, III.2

#4, III.3

PTS: Due, III.3

#5, III.4

PTS: The training, III.3

#6, III.5

PTS: The stepping in, III.4

#7, III.5

PTS: Of pleasures, III.4

#8, III.6

PTS: He falls away, III.5

#9, III.7

PTS: No respect, III.5

#10, III.8

PTS: Without respect, III.6

II. Bala vagga, III.9

PTS: The Powers, III.6

#11, III.9

PTS: Things unheard of, III.6

#12, III.10

PTS: The peak, III.7

#13, III.10

PTS: The powers in brief, III.7

#14, III.10

PTS: The powers in detail, III.

#15, III.11

PTS: Where to be seen, III.8

#16, III.12

PTS: The peak, III.9

#17, III.12

PTS: For whose good? a, III.9

#18, III.13

PTS: The same b, III.9

#19, III.13

PTS: The same c, III.9

#20, III.14

PTS: The same d, III.10
ATI: Benefit

III. Pancangika vagga (Pa~nca.ngika vagga, Pa¾ca¸gika vagga) III.14

PTS: The Fivefold, III.10

#21, III.14

PTS: Without respect a, III.10

#22, III.15

PTS: The same b, III.10

#23, III.16

PTS: The debasements, III.11

#24, III.19

PTS: For the wicked, III.14

#25, III.20

PTS: Helped on, III.15
ATI: Supported

#26, III.21

PTS: Release, III.15

#27, III.24

PTS: Concentration, III.17
ATI: (Immeasurable) Concentration

#28, III.25

PTS: The five-limbed, III.17
ATI: The Factors of Concentration

#29, III.29

BD: The Place to Pace; the Pali, discussion, translation, picture
PTS: The alley-walk, III.21

#30, III.30

PTS: The venerable Nagita, III.21

IV. Sumana vagga, III.32

PTS: Sumana, III.24

#31, III.32

BD: discussion
Princess Sweetmind
PTS: Sumana, the rajah's daughter, III.24

#32, III.35

PTS: Cundi, the rajah's daughter, III.26

#33, III.36

PTS: Uggah, a householder, III.29

#34, III.38

BD: discussion
General Lionheart
PTS: Siha, the general, III.31
ATI: To General Siha (On Generosity)

#35, III.41

BD: discussion
Advantage
PTS: The advantages from gifts, III.32

#36, III.41

BD: discussion
The Right Time
PTS: The timely gift, III.33
ATI: Seasonable Gifts

#37, III.42

BD: discussion
The Food Giver
PTS: The gift of a meal, III.34
ATI: A Meal

#38, III.42

PTS: The advantages of believing, III.34
ATI: Conviction

#39, III.43

PTS: They desire a son, III.35

#40, III.44

PTS: Sal trees, III.36

V. Mundaraja vagga (Mu.n.daraaja vagga, Mu¼Àar¤ja vagga) III.45

PTS: Rajah Munda, III.37

#41, III.45

BD: On Make'n Mula -- discussion
On Make'n Mula
PTS: On getting rich, III.37
ATI: Benefits to be Obtained (from Wealth)

#42, III.46

PTS: The good man, III.38

#43, III.47

PTS: What is welcome, III.39
ATI: What is Welcome

#44, III.49

PTS: The giver of good things, III.40

#45, III.51

PTS: Yields in merit, III.42

#46, III.53

PTS: The perfectings, III.44

#47, III.53

PTS: Treasures, III.44

#48, III.54

BD: The Unattainable - translation
PTS: States not to be got to, III.45

#49, III.57

PTS: The Kosalan, III.
ATI: The Kosalan -- Hellmuth Hecker and Sister Khema, trans
The Kosalan -- Thanissaro Bhikkhu, trans

#50, III.57

PTS: The venerable Narada, III.

VI. Nivarana vagga (Niivara.na vagga, N¨vara¼a vagga) III.63

PTS: The Hindrances, III.51

#51, III.63

PTS: A check, III.51
ATI: Avarana Sutta: Obstacles, Thanissaro, trans.

#52, III.65

PTS: The heap, III.53

#53, III.65

PTS: The limbs, III.53
ATI: Anga Sutta: Factors (for Exertion), Thanissaro, trans.

#54, III.65

PTS: Times for striving, III.54

#55, III.67

PTS: Mother and son, III.55

#56, III.69

PTS: The preceptor, III.57

#57, III.71

PTS: Things to be contemplated, III.59
ATI: Subjects for Contemplation

#58, III.75

PTS: The Licchavi young men, III.62

#59, III.78

PTS: Hard to find a, III.64

#60, III.78

PTS: The same b, III.65

VII. Sanna vagga (Sa~n~naa vagga, Sa¾¾¤ vagga) III.79

PTS: Thoughts, III.65

#61, III.79

PTS: Thoughts a, III.65

#62, III.79

PTS: The same b, III.66

#63, III.80

PTS: Growth, III.66

#64, III.80

PTS: The same, III.66
ATI: Vuddhi Sutta, Growth, Thanissaro, trans.

#65, III.81

PTS: Talk, III.66

#66, III.81

PTS: An example, III.67

#67, III.81

PTS: Psychic power, III.67

#68, III.82

PTS: The same, III.68

#69, III.83

BD: Extreme Satisfaction
PTS: Disgust, III.68

#70, III.83

PTS: Distruction of the cankers, III.68

VIII. Yodhajiva vagga (Yodhaajiiva vagga, Yodh¤j¨va vagga) III.84

PTS: The Warrior, III.69

#71, III.84

PTS: The fruits of mind-emancipation a, III.69

#72, III.85

PTS: The same b, III.70

#73, III.86

BD: Walk'n the Talk - Discussion
Walk'n the Talk
PTS: Living by Dhamma, III.70
ATI: Dhamma-viharin Sutta: One Who Dwells in the Dhamma, Thanissaro, trans.

#74, III.88

PTS: The same, III.72

#75, III.89

PTS: The warrior a, III.73
ATI: The Warrior (1)

#76, III.93

PTS: The same b, III.77
ATI: The Warrior (2)

#77, III.100

PTS: Fear in the way a, III.81

#78, III.103

PTS: The same b, III.82

#79, III.105

PTS: The same c, III.84

#80, III.108

PTS: The same d, III.86
ATI: The Discourses on Future Dangers

IX. Thera vagga, III.110

PTS: The Elder, III.87

#81, III.110

PTS: Enticing, III.87

#82, III.111

PTS: Free of passion, III.88

#83, III.111

PTS: The trickster, III.88

#84, III.112

PTS: Faith, III.88

#85, III.112

PTS: He cannot endure, III.88

#86, III.113

PTS: Analysis, III.89

#87, III.113

PTS: Virtue, III.89

#88, III.114

BD: Sassana, PTS trans.
PTS: The elder, III.90

#89, III.116

PTS: The monk in training a, III.91

#90, III.116

PTS: The same b, III.91

X. Kakudha vagga, III.118

PTS: Kakudha, III.92

#91, III.118

PTS: Achievements, III.92

#92, III.119

PTS: The same, III.92

#93, III.119

PTS: Avowal, III.92

#94, III.119

PTS: Comfort, III.93

#95, III.119

PTS: The immovable, III.93

#96, III.120

PTS: The learned, III.93
ATI: Sutadhara Sutta: One Who Retains What He Has Heard

#97, III.120

PTS: Talk, III.94
ATI: Katha Sutta: Talk

#98, III.121

PTS: Forest, III.94
ATI: Arañña Sutta: Wilderness

#99, III.121

PTS: Lion, III.94

#100, III.122

PTS: Kakudha, III.95

XI. Phasuvihara vagga (Phaasuvihaara vagga, Ph¤suvih¤ra vagga) III.127

PTS: The Abodes of Comfort, III.97

#101, III.127

PTS: The fearful, III.97

#102, III.128

PTS: Suspected, III.98

#103, III.128

PTS: The robber, III.98

#104, III.130

PTS: He who graces, III.100

#105, III.132

PTS: Comfort, III.102

#106, III.132

PTS: The venerable Ananda, III.102

#107, III.134

PTS: Virtue, III.103

#108, III.134

PTS: No need to train, III.104

#109, III.135

PTS: The four-regioner, III.104

#110, III.135

PTS: The forest, III.105

XII. Andhakavinda vagga, III.136

PTS: Andhakavinda, III.105

#111, III.136

PTS: The clan-goer, III.105

#112, III.137

PTS: The recluse who walks behind, III.106

#113, III.137

PTS: Concentration, III.106

#114, III.138

PTS: At Andhakavinda, III.106
ATI: At Andhakavinda

#115, III.139

PTS: Begrudging, III.108

#116, III.139

PTS: Praise, III.108

#117, III.140

PTS: Jealousy, III.108

#118, III.140

PTS: Views, III.108

#119, III.141

PTS: Speech, III.109

#120, III.141

PTS: Effort, III.109

XIII. Gilana vagga (Gilaana vagga, Gil¤na vagga) III.142

PTS: The Sick, III.109

#121, III.142

PTS: A sick man, III.109
ATI: To a Sick Man

#122, III.143

PTS: The arising of mindfulness, III.110

#123, III.143

PTS: On helping a, III.110

#124, III.144

PTS: The same b, III.110

#125, III.145

PTS: Health shall spring forth a, III.111

#126, III.145

PTS: The same b, III.111

#127, III.145

PTS: On withdrawing, III.111

#128, III.146

PTS: The ills of a recluse, III.112

#129, III.146

PTS: Festering, III.112
ATI: In Agony

#130, III.147

PTS: Profit, III.112

XIV. Raja vagga (Raaja vagga, R¤ja vagga) III.147

PTS: The Rajah, III.113

#131, III.147

PTS: The onward roll of the wheel a, III.113

#132, III.148

PTS: The same b, III.114

#133, III.149

PTS: The same c, III.114

#134, III.151

PTS: In every quarter, III.116

#135, III.152

PTS: The aim a, III.117

#136, III.154

PTS: The same b, III.118

#137, III.156

BD: Wakeful
PTS: They sleep little, III.118

#138, III.156

PTS: The eater of eatables, III.119

#139, III.157

PTS: He cannot endure, III.120
ATI: Not Resilient

#140, III.161

PTS: The hearers, III.
ATI: The Listener

XV. Tikandaki vagga (Tika.n.daki vagga, Tika¼Àaki vagga) III.164

PTS: Three-Thorn Grove, III.124

#141, III.164

PTS: He gives and despises, III.124

#142, III.165

PTS: He does amiss, III.125

#143, III.167

PTS: At Sarandada shrine, III.126

#144, III.169

PTS: At Three-thorn Grove, III.127

#145, III.170

PTS: The way to hell, III.129

#146, III.171

PTS: The friend, III.129

#147, III.171

BD: Not Well Given
PTS: Not a good man's gifts, III.129

#148, III.172

BD: The Good Man's Gifts
PTS: A good man's gifts, III.130

#149, III.173

BD: Temporarily Freed
PTS: Occasional release, III.131

#150, III.173

BD: Temporarily Freed
PTS: The same, III.131

XVI. Saddhamma vagga, III.174

PTS: Saddhamma, III.131

#151, III.174

PTS: The Saddhamma way a, III.131

#152, III.175

PTS: The same b, III.132

#153, III.175

PTS: The same c, III.132

#154, III.176

PTS: The confounding of Saddhamma a, III.132

#155, III.177

PTS: The same b, III.133

#156, III.178

PTS: The same c, III.133

#157, III.181

PTS: Ill talk, III.134

#158, III.183

PTS: The fearful heart, III.135

#159, III.184

PTS: The venerable Udayin, III.135
ATI: About Udayin

#160, III.184

PTS: Hard to make a push against, III.136

XVII. Aghata vagga (AAghaata vagga, £gh¤ta vagga) III.185

PTS: Malice, III.137

#161, III.185

PTS: The putting away of malice a, III.137
ATI: Subduing Hatred -- Thanissaro Bhikkhu, trans
ATI: Subduing Hatred -- Nanamoli Thera, trans

#162, III.186

PTS: The same b, III.137

#163, III.190

PTS: Talk, III.140

#164, III.191

PTS: An example, III.141

#165, III.191

PTS: On asking questions, III.141

#166, III.192

PTS: Ending, III.141

#167, III.196

PTS: Exhortation, III.144

#168, III.200

PTS: Virtue, III.147

#169, III.201

PTS: Coming to know, III.147

#170, III.202

PTS: Bhaddaji, III.148

XVIII. Upasaka vagga (Upaasaka vagga, Up¤saka vagga) III.203

PTS: The Lay-Disciple, III.150

#171, III.203

PTS: Fearfulness, III.150

#172, III.203

PTS: Confidence, III.150

#173, III.204

PTS: Hell, III.150

#174, III.204

PTS: Hatred, III.150

#175, III.206

PTS: The outcast, III.151
ATI: The Outcast

#176, III.206

PTS: Zest, III.152
ATI: Rapture

#177, III.208

PTS: Trades, III.153
ATI: Business (Wrong Livelihood)

#178, III.208

PTS: Rajahs, III.153

#179, III.211

PTS: The home-man, III.155
ATI: The Householder

#180, III.214

PTS: Gavesin, the seeker, III.
ATI: About Gavesin

XIX. Aranna vagga (Ara~n~na vagga, 219) III.

PTS: The Forest, III.161

#181, III.219

PTS: Forest-gone, III.

#182-190, III.219

PTS: Of others, III.161

XX. Brahmana vagga (Braahma.na vagga, Br¤hma¼a vagga) III.221

PTS: The Brahman, III.162

#191, III.221

PTS: The dog simile, III.162

#192, III.223

PTS: Brahman Dona, III.163

#193, III.230

PTS: Brahman Sangarava, III.168

#194, III.236

PTS: Brahman Karanapalin, III.171

#195, III.239

PTS: Brahman Pingiyanin, III.174

#196, III.240

PTS: Dreams, III.175
ATI: Dreams

#197, III.243

PTS: The rains, III.177

#198, III.243

PTS: The word, III.178
ATI: A Statement

#199, III.244

PTS: The family, III.178

#200, III.245

PTS: The escape, III.179
ATI: Leading to Escape

XXI. Kimbila vagga, III.247

PTS: Kimbila, III.180

#201, III.247

PTS: Kimbila, III.180

#202, III.248

PTS: On hearing Dhamma, III.181
ATI: Listening to the Dhamma

#203, III.248

PTS: The thoroughbred, III.181

#204, III.248

PTS: The powers, III.182

#205, III.248

PTS: Mental barrenness, III.182

#206, III.249

PTS: Mental bondage, III.182

#207, III.250

PTS: Gruel, III.183

#208, III.250

BD: Brush Your Teeth!
PTS: The tooth-stick, III.183

#209, III.251

PTS: The plain-song, III.184

#210, III.251

BD:Mindless NappingPali, translation
PTS: Forgetful in mindfulness, III.

XXII. Akkosaka vagga, III.252

PTS: The Abuser, III.184

#211, III.252

PTS: Abuse, III.184

#212, III.252

PTS: Strife, III.185

#213, III.252

PTS: Morals, III.185

#214, III.254

PTS: A man full of talk, III.186

#215, III.254

PTS: Impatience a, III.186

#216, III.255

PTS: The same b, III.187

#217, III.255

PTS: The troubled mind a, III.187

#218, III.255

PTS: The same b, III.187

#219, III.256

PTS: Fire, III.187

#220, III.256

PTS: In Madhura, III.188

XXIII. Dighacarika vagga (Diighacaarika vagga, D¨ghac¤rika vagga) III.257

PTS: Wandering Afield, III.188

#221, III.257

PTS: Wandering afield a, III.188

 

#222, III.257

PTS: The same b, III.189

#223, III.258

PTS: Staying too long a, III.189

#224, III.258

PTS: The same b, III.189

#225, III.258

PTS: The visitor of families a, III.189

#226, III.259

PTS: The same b, III.190

#227, III.259

PTS: Riches, III.190

#228, III.260

PTS: The meal, III.191

#229, III.260

BD: The Black Snake
PTS: The snake a, III.191

#230, III.260

BD: The Black Snake
PTS: The snake b, III.

XXIV. Avasika vagga (AAvaasika vagga, £v¤sika vagga) III.261

PTS: In Residence, III.192

#231, III.261

PTS: In residence, III.192

#232, III.262

PTS: The pious, III.192

#233, III.262

PTS: Grace, III.

#234, III.263

PTS: Of great service, III.193

#235, III.263

PTS: Taking pity, III.193

#236, III.264

PTS: The reward of dispraise, III.194

#237, III.265

PTS: Stinginess a, III.194

#238, III.265

PTS: The same b, III.194

#239, III.266

PTS: The same c, III.194

#240, III.266

PTS: The same d, III.194

XXV. Duccarita vagga, III.267

PTS: Walking in Evil, III.195

#241, III.267

PTS: One who has walked in evil, III.195

#242-244, III.267

PTS: The same, III.195

#245, III.268

PTS 245-248: The same, III.

#246-248, III.268

#249, III.268

PTS: The cemetery, III.195

#250, III.270

PTS: Devotion to one person, III.196

XXVI. [Upasampada vagga] (Upasampadaa vagga, Upasampad¤ vagga) III.271

PTS: Acceptance, III.197

#251, III.271

PTS: Acceptance, III.197

#252-253, III.271

PTS: Protection and service, III.197

#254, III.272

PTS: Stinginess, III.197

#255, III.272

PTS: The godly life, III.198

#256, III.272

PTS: Musing, III.198

#257-263, III.272

PTS: III.198

#264-271, III.272

PTS: III.198

#272, III.272

PTS: The food-steward, III.198

#273-277, III.272

PTS: The same, III.198

#278-342, III.273

PTS: Of others, III.199

#343, III.273

PTS: The fivefold, III.199

#344-350, III.274

PTS: The same, III.199

#351-360, III.276

PTS: The same, III.199

#361, III.276

PTS: Passion, III.200

#362-363, III.276

PTS: The same, III.200

#364-365, III.276

PTS: The same, III.200

#366-400, III.277

PTS: Of passion, III.200

#401-1200, III.278

PTS: Of other conditions, III.201


[ Anguttara Nikaya TOC ] [ Ekanipata ] [ Dukanipata ] [ Tikanipata ] [ Catukkanipata ] [ Pancakanipata ] [ Chakkanipata ] [ Sattakanipata ] [ Atthakanipata ] [ Navakanipata ] [ Dasakanipata ] [ Ekadasakanipata ]


Contact: MikeOlds(at)pacbell.net
Privacy Statement   Copyright Statement   Webmaster's Page

Page Last Updated
Monday, March 24, 2003 12:56 PM

Click to print