![]()
Some sections on this site can only be properly viewed using the MOZPALI Font for the insertion of diacritical marks. If you wish to view these items properly, download this font and install it: [ PC: download here] [Mac: download here]
BD= Links to materials on BuddhaDust
If the Pali Text Society or Wisdom Publications sutta name is a link, that version of the sutta is contained on this or another site and the link is to that version.
Page numbers following the Pali name are references to the Pali Text Society edition of the Pali.
PTS = Pali Text Society edition: The Book of the Kindred Sayings: Or Grouped Suttas, in 5 Volumes; Volumes 1 and 2 Translated by Mrs. Rhys Davids , Volumes 3-5 Translated by F. L. Woodward.
WP = Wisdom Publications edition: The Connected Discourses of the Buddha, Translated by Bhikkhu Bodhi, 2 Volumes
ATI = Link to the Access to Insight Vagga section on the Samyutta Nikaya page.
VRI: Vipassana Research Institute Pali versions of all suttas in the Samyutta Nikaya are available in a very well organized, easy to navigate form, but unfortunately one that is unlinkable by sutta. To VRI Tipitaka Entry Page. Note: it is necessary to download their font to view this material properly.
BD: The Great Book
PTS: The Great Book
WP: The Great Book
ATI: http://www.accesstoinsight.org/canon/samyutta/index.html#Maha
PTS: The Kindred Sayings on the The Bases of Psychic Power, V.225
WP: Connected Discourses on the Basis for Spiritual Power, II.1718
1. Apara (Aparaa, Apar¤), V.254
PTS: Neither shore, V.225
WP: From the Near Shore, II.1718
2. Viraddho, V.254
PTS: Neglected, V.226
WP: Neglected, II.1718
3. Ariya (Ariyaa, Ariy¤), V.255
PTS: Ariyan, V.226
WP: Noble, II.1719
4. Nibbida (Nibbidaa, Nibbid¤), V.255
PTS: Revulsion, V.227
WP: Revulsion, II.1719
5. Padesam, V.255
PTS: Partial, V.
WP: In Part, II.1719
6. Samatta, V.256
PTS: Perfectly, V.228
WP: Completely, II.1720
7. Bhikkhu (Bhikkhuu, Bhikkh¬), V.257
PTS: Monk, V.228
WP: Bhikkhus, II.1721
8. Buddha or Araham (Buddha or Araha.m, Buddha or Arahaµ), V.257
PTS: Enlightened or Arahant, V.228
WP: Buddha, II.1721
9. Nana (~Naa.na, ½¤¼a), V.258
PTS: Knowledge, V.229
WP: Knowledge, II.1722
10. Cetiya, V.258
PTS: The shrine, V.230
WP: The Shrine, II.1723
11. Pubbe or Hetu, V.263
PTS: Formerly or Condition, V.
WP: Before, II.1726
12. Mahapphala, V.267
PTS: Of great fruit, V.238
WP: Of Great Fruit, II.1728
13. Chando, V.268
PTS: Desire, V.239
WP: Concentration due to Desire, II.1729
14. Moggalano (Moggalaano, Moggal¤no), V.269
PTS: Moggallana, V.241
WP: Moggallana, II.1731
15. Brahmana (Braahma.na, Br¤hma¼a), V.271
PTS: The brahmin, V.243
WP: The Brahmin Unnabha, II.1732
ATI: To Unnabha the Brahmin
16. Samanabrahmana or Mahiddhi (Sama.nabraahma.naa or Mahiddhi, Sama¼abr¤hma¼¤ or Mahiddhi), V.273
PTS: Recluses and brahmins (a) or Mighty magic power, V.245
WP: Ascetics and Brahmins, II.1734
17. Samanabrahmana 2 or Vidha (Sama.nabraahma.naa 2 or Vidhaa, Sama¼abr¤hma¼¤ 2 or Vidh¤), V.274
PTS: Recluses and brahmins (b) or Manifold forms, V.246
WP: Ascetics and Brahmins, II.1734
18. Bhikkhu, V.275
PTS: Monk, V.247
WP: A Bhikkhu, II.1735
19. Desana or Bhavana (Desanaa or Bhaavanaa, Desan¤ or Bh¤van¤), V.276
PTS: Teaching or Cultivation, V.247
WP: A Teaching, II.1736
20. Vibhanga (Vibha.nga, Vibha¸ga), V.276
PTS: Analysis, V.248
WP: Analysis, II.1736
ATI: Analysis of the Bases of Power
21. Maggo, V.281
PTS: The way, V.251
WP: The Path, II.1740
22. Ayogulo (Ayogu.lo, Ayogu²o), V.282
PTS: The iron ball, V.252
WP: The Iron Ball, II.1740
23. Bhikkhu, V.284
PTS: Monk, V.253
WP: A Bhikkhu, II.1742
24. Suddhakam, V.284
PTS: Puritan, V.254
WP: Simple Version, II.1742
25. Phala (Phalaa, Phal¤), V.285
PTS: Fruits a, V.254
WP: Fruits, II.1742
26. Phala 2 (Phalaa 2, Phal¤ 2), V.285
PTS: Fruits b, V.254
WP: Fruits 2, II.1743
27. Anando (AAnando, £nando), V.285
PTS: Ananda a, V.255
WP: Ananda, II.1743
27. Anando 2 (AAnando 2, £nando 2), V.286
PTS: Ananda b, V.255
WP: Ananda, II.1744
29. Bhikkhu (Bhikkhuu, Bhikkh¬), V.287
PTS: Monks a, V.256
WP: A Number of Bhikkhus, II.1744
29. Bhikkhu 2 (Bhikkhuu 2, Bhikkh¬ 2), V.287
PTS: Monks b, V.256
WP: A Number of Bhikkhus 2, II.1744
31. Moggalano (Moggalaano, Moggal¤no), V.288
PTS: Moggallana, V.256
WP: Moggallana, II.1744
32. Tathagato (Tathaagato, Tath¤gato), V.289
PTS: Tathagata, V.257
WP: The Tathagata, II.1745
PTS: Ganga--Repetition, V.258
33-44. As in the Maggasamyutta using the Satipatthanas, V.290
PTS: V.258
WP: The River Ganges--Eastward, Etc, II.1746
PTS: Earnestness--Restraint of Lust, V.258
45-54. As in the Maggasamyutta using the Satipatthanas, V.291
PTS: V.258
WP: The Tathagata, Etc., II.1747
PTS: Deeds Requiring Strength, V.259
55-66. As in the Maggasamyutta using the Satipatthanas, V.291
PTS: V.259
WP: Strenuous, Etc., II.1747
PTS: Longings, V.259
67-76. As in the Maggasamyutta using the Satipatthanas, V.291
PTS: V.259
WP: Searches, II.1748
PTS: The Flood, V.260
77-86. As in the Maggasamyutta using the Satipatthanas, V.292
PTS: V.260
WP: Floods, Higher Fetters, II.1748
Contact: MikeOlds(at)pacbell.net
Privacy Statement Copyright Statement Webmaster's Page
Page Last Updated
Tuesday, March 25, 2003 10:00 AM