Home

 


Samyutta Nikaya Masthead


[ BuddhaDust Home Page ] [ The Pali Line ] [ DhammaTalk ] [ Sutta Resources ] [ Satipatthana Resources ] [ MulaPariyaya Resources ] [ Sunnata Resources ] [ The Book of Ones ] [ Exercises ] [ One-Liners ] [ Posters ] [ Appendixes ] [ Glossology ] [ Indexes ] [ Bibliography ] [ Files and Download Links ] [ Links ] [ Search BuddhaDust ]


Some sections on this site can only be properly viewed using the MOZPALI Font for the insertion of diacritical marks. If you wish to view these items properly, download this font and install it: [ PC: download here] [Mac: download here]


Suttas of the Samyutta Nikaya: Mahavagga: Saccasamyutta

BD= Links to materials on BuddhaDust

If the Pali Text Society or Wisdom Publications sutta name is a link, that version of the sutta is contained on this or another site and the link is to that version.

Page numbers following the Pali name are references to the Pali Text Society edition of the Pali.

PTS = Pali Text Society edition: The Book of the Kindred Sayings: Or Grouped Suttas, in 5 Volumes; Volumes 1 and 2 Translated by Mrs. Rhys Davids , Volumes 3-5 Translated by F. L. Woodward.

WP = Wisdom Publications edition: The Connected Discourses of the Buddha, Translated by Bhikkhu Bodhi, 2 Volumes

ATI = Link to the Access to Insight Vagga section on the Samyutta Nikaya page.

VRI: Vipassana Research Institute Pali versions of all suttas in the Samyutta Nikaya are available in a very well organized, easy to navigate form, but unfortunately one that is unlinkable by sutta. To VRI Tipitaka Entry Page. Note: it is necessary to download their font to view this material properly.

V. Mahavagga

BD: The Great Book
PTS: The Great Book
WP: The Great Book
ATI: http://www.accesstoinsight.org/canon/samyutta/index.html#Maha

XII. Saccasamyutta, V.414

PTS: The Kindred Sayings about The Truths, V.352
WP: Connected Discourses on the Truths, II.1838

I. Samadhivaggo (Samaadhivaggo,Sam¤dhivaggo), V.414

1. Samadhi (Samaadhi, Sam¤dhi), V.414

PTS: Concentration, V.352
WP: Concentration, II.1838

2. Patisallana (Patisallaana, Patisall¤na), V.414

PTS: Meditation, V.352
WP: Seclusion, II.1838

3. Kulaputta, V.415

PTS: Clansman a, V.352
WP: Clansmen, II.1839

4. Kulaputta 2, V.415

PTS: Clansman b, V.353
WP: Clansmen 2, II.1839

5. Samanabrahmana (Sama.nabraahma.naa, Sama¼abr¤hma¼a), V.416

PTS: Recluses and brahmins a, V.353
WP: Ascetics and Brahmins, II.1840

5. Samanabrahmana 2 (Sama.nabraahma.naa 2, Sama¼abr¤hma¼a 2), V.417

PTS: Recluses and brahmins b, V.353
WP: Ascetics and Brahmins 2, II.1840

7. Vitakka (Vitakkaa, Vitakk¤), V.417

PTS: Thoughts, V.354
WP: Thoughts, II.1841

8. Cinta (Cintaa, Cint¤), V.418

PTS: Reasoning, V.354
WP: Reflection, II.1841

9. Viggahika (Viggaahikaa, Vigg¤hik¤), V.419

PTS: Wordy warfare, V.355
WP: Disputatious Talk, II.1842

10. Katha (Kathaa, Kath¤), V.419

PTS: Talk, V.355
WP: Pointless Talk, II.1843

II. Dhammacakkapavattanavaggo, V.420

11. Tathagatena vutta (Tathaagatena vutta, Tath¤gatena vutta), V.420

BD: Setting Rolling the Wheel of Truth, Bhante Punnaji, trans.
Rhys Davids, Buddhist Suttas, Foundation of the Kingdom of Righteousness PTS: Spoken by the Tathagata a, V.356
WP: Setting in Motion the Wheel of the Dhamma, II.1843
ATI: Setting the Wheel of Dhamma in Motion Nanamoli Thera, trans
ATI: Piyadassi Thera, trans
ATI: Thanissaro Bhikkhu, trans

12. Tathagatena vutta 2 (Tathaagatena vutta 2, Tath¤gatena vutta 2), V.424

PTS: Spoken by the Tathagata b, V.360
WP: Tathagataas, II.1847

13. Khandha, V.425

PTS: Factors, V.361
WP: Aggregates, II.1874

14. Ayatana (AAyatana, £yatana), V.426

PTS: Sphere of sense, V.362
WP: Internal Sense Bases, II.1848

15. Dharana (Dhaarana, Dh¤rana), V.426

PTS: Bearing in mind a, V.362
WP: Remembrance, II.1848

16. Dharana 2 (Dhaarana 2, Dh¤rana 2), V.427

PTS: Bearing in mind b, V.363
WP: Remembrance 2, II.1848

17. Avijja (Avijjaa, Avijj¤), V.429

PTS: Ignorance, V.364
WP: Ignorance, II.1850

18. Vijja (Vijjaa, Vijj¤), V.429

PTS: Knowledge, V.364
WP: True Knowledge, II.1851

19. Sankasana (Sa.nkaasanaa, Sa¸k¤san¤), V.430

PTS: Illustration, V.364
WP: Implications, II.1851

20. Tatha (Tathaa, Tath¤), V.430

PTS: True, V.365
WP: Actual, II.1851

III. Kotigamavaggo (Kotigaamavaggo,Kotig¤mavaggo), V.431

21. Vijja (Vijjaa, Vijj¤), V.431

PTS: Knowledge a, V.365
WP: Kotigama, II.1852

22. Vijja 2 (Vijjaa 2, Vijj¤ 2), V.432

PTS: Knowledge b, V.366
WP: Kotigama 2, II.1853

23. Sammasambuddho (Sammaasambuddho, Samm¤sambuddho), V.433

PTS: Fully enlightened, V.367
WP: The Perfectly Enlightened One, II.1854

24. Araham, V.433

PTS: Arahants, V.367
WP: Arahants, II.1854

25. Asavakkhayo (AAsavakkhayo, £savakkhayo), V.434

PTS: Distruction of the asavas, V.367
WP: The Destruction of the Taints, II.1855

26. Mitta (Mittaa, Mitt¤), V.434

PTS: Friends, V.368
WP: Friends, II.1855

27. Tatha (Tathaa, Tath¤), V.435

PTS: True, V.368
WP: Actual, II.1855

28. Loko, V.435

PTS: The world, V.368
WP: The World, II.1856

29. Parinneyyam or Abhinneyyam (Pari~n~neyyam or Abhi~n~neyyam, Pari¾¾eyyam or Abhi¾¾eyyam), V.436

PTS: To be fully understood or Comprehended, V.
WP: To Be Fully Understood, II.1856

30. Gavampati, V.436

PTS: Gavampati, V.369
WP: Gavampati, II.1857

IV. Simsapavanavaggo (Si.msapaavanavaggo,Si³sap¤vanavaggo), V.437

31. Simsapa (Si.msapaa, Si³sap¤), V.437

PTS: Simgsapa, V.370
WP: The Simsapa Grove, II.1857
ATI: The Simsapa Leaves

32. Khadiro, V.438

PTS: The acacia tree, V.371
WP: Acacia, II.1858

33. Dando (Da.n.do, Da¼Ào), V.439

PTS: The stick, V.371
WP: Stick, II.1859

34. Cela (Ce.la, Ce²a), V.440

PTS: Turban, V.372
WP: Clothes, II.1859

35. Sattisata, V.440

PTS: A hundred years, V.372
WP: A Hundred Spears, II.1860

36. Pana (Paa.naa, P¤¼¤), V.441

PTS: Living creatures, V.373
WP: Creatures, II.1860

37. Suriyupama (Suriyupamaa, Suriyupam¤), V.442

PTS: The parable of the sun a, V.373
WP: The Sun, II.1861

38. Suriyupama 2 (Suriyupamaa 2, Suriyupam¤ 2), V.442

PTS: The parable of the sun b, V.374
WP: The Sun 2, II.1861

39. Indakhilo (Indakhiilo, Indakh¨lo), V.443

PTS: Foundation stone, V.375
WP: Indra's Pillar, II.1862

40. Vadino (Vaadino, V¤dino), V.445

PTS: Dogmatists, V.376
WP: Seeking an Argument, II.1863

V. Papatavaggo (Papaatavaggo,Pap¤tavaggo), V.446

41. Cinta (Cintaa, Cint¤), V.446

PTS: Reasoning, V.377
WP: Reflection about the World, II.1864

42. Papato (Papaato, Pap¤to), V.448

PTS: The precipice, V.378
WP: The Precipice, II.1865

43. Parilaho (Pari.laaho, Pari²¤ho), V.450

PTS: Distress, V.379
WP: The Great Conflagration, II.1867

44. Kutagara (Kuu.taagara, K¬Â¤gara), V.452

PTS: The peaked house, V.380
WP: Peaked House, II.1868

45. Chiggala (Chigga.la, Chigga²a), V.453

PTS: The keyhole, V.381
WP: The Hair, II.1869

46. Andhakara (Andhakaara, Andhak¤ra), V.454

PTS: Gross darkness, V.382
WP: Darkness, II.1870

47. Chiggala 2 (Chigga.la 2, Chigga²a 2), V.455

PTS: Yoke-hole a, V.383
WP: Yoke with a Hole, II.1871

48. Chiggala 3 (Chigga.la 3, Chigga²a 3), V.456

PTS: Yoke-hole b, V.384
WP: Yoke with a Hole 2, II.1872
ATI: The Hole

49. Sineru, V.457

PTS: Sineru a, V.384
WP: Sineru, II.1872

50. Sineru 2, V.458

PTS: Sineru b, V.385
WP: Sineru 2, II.1873

VI. Abhisamayavaggo, V.459

51. Nakhasikho, V.459

PTS: Tip of the nail, V.386
WP: The Fingernail, II.1874

52. Pokkharani (Pokkhara.nii, Pokkhara¼¨), V.460

PTS: The tank, V.386
WP: The Pond, II.1874

53. Sambejja, V.460

PTS: Confluence a, V.387
WP: Water at the Confluence, II.1875

54. Sambejja 2, V.461

PTS: Confluence b, V.387
WP: Water at the Confluence 2, II.1875

55. Pathavi (Pathavii, Pathav¨), V.462

PTS: The earth a, V.388
WP: The Earth, II.1876

56. Pathavi 2 (Pathavii 2, Pathav¨ 2), V.462

PTS: The earth b, V.388
WP: The Earth 2, II.1876

57. Samudda, V.463

PTS: The Ocean a, V.389
WP: The Ocean, II.1876

58. Samudda 2, V.463

PTS: The ocean b, V.389
WP: The Ocean 2, II.1877

59. Pabbatumama (Pabbatupamaa, Pabbatupam¤), V.464

PTS: Simile of the mountain a, V.389
WP: The Mountain, II.1877

60. Pabbatumama 2 (Pabbatupamaa 2, Pabbatupam¤ 2), V.464

PTS: Simile of themountain b, V.389
WP: The Mountain 2, II.1877

VII. V.465

61. Annatra (A~n~natra, A¾¾atra), V.465

PTS: Other than, V.390
WP: Elsewhere, II.1878

62. Paccantam, V.466

PTS: Outlying, V.391
WP: Outlying Countries, II.1879

63. Panna (Pa~n~naa, Pa¾¾¤), V.467

PTS: Insight, V.391
WP: Wisdom, II.1879

64. Surameraya (Suraameraya, Sur¤meraya), V.467

PTS: Intoxicating liquor, V.391
WP: Wines and Liquors, II.1879

65. Odaka (Odakaa, Odak¤), V.467

PTS: Water-born, V.392
WP: Water-Born, II.1879

66. Matteyya (Matteyyaa, Matteyy¤), V.467

PTS: Reverent to mothers, V.392
WP: Who Honour Mother, II.1879

67. Petteyya (Petteyyaa, Petteyy¤), V.467

PTS: Reverent to fathers, V.392
WP: Who Honour Father, II.1880

68. Samanna (Saama~n~na, S¤ma¾¾a), V.468

PTS: Reverent to recluses, V.392
WP: Who Honour Ascetics, II.1880

69. Brahmanna (Brahma~n~na, Brahma¾¾a), V.468

PTS: Reverent to brahmins, V.392
WP: Who Honour Brahmins, II.1880

70. Pacayika (Pacaayika, Pac¤yika), V.468

PTS: Respect to elders, V.392
WP: Who Respect Elders, II.1880

VIII. Appaka-Viratam (Appakaa-Viratam,Appak¤-Viratam), V.468

71. Pana (Paa.na, P¤¼a), V.468

PTS: Life, V.393
WP: Killing Living Beings, II.1880

72. Adinnam, V.469

PTS: Not given, V.393
WP: Taking What Is Not Given, II.1880

73. Kamesu (Kaamesu, K¤mesu), V.469

PTS: Sensual lust, V.393
WP: Sexual Misconduct, II.1881

74. Musavada (Musaavaada, Mus¤v¤da), V.469

PTS: Falsehood, V.393
WP: False Speech, II.1881

75. Pesunam (Pesu.na.m, Pesu¼aµ), V.469

PTS: Slander, V.393
WP: Divisive Speech, II.1881

76. Pharusam, V.469

PTS: Harsh speech, V.393
WP: Harsh Speech, II.1881

77. Samphappalapam (Samphappalaapam, Samphappal¤pam), V.469

PTS: Idle chatter, V.393
WP: Idle Chatter, II.1881

78. Bijam (Biijam, B¨jam), V.470

PTS: Seed, V.394
WP: Seed Life, II.1881

79. Vikale (Vikaale, Vik¤le), V.470

PTS: Unseasonable, V.394
WP: Improper Times, II.1881

80. Gandhavilepanam, V.470

PTS: Scents and unguents, V.394
WP: Scents and Unguents, II.1882

IX. Amakadhanna-Peyyalam (AAmakadha~n~na-Peyyaalam,£makadha¾¾a-Peyy¤lam), V.470

81. Naccam, V.470

PTS: Nautch, V.394
WP: Dancing and Singing, II.1882

82. Sayanam (Saya.nam, Saya¼am), V.471

PTS: Bed, V.394
WP: High Beds, II.1882

83. Rajatam, V.471

PTS: Silver, V.394
WP: Gold and Silver, II.1882

84. Dhannam (Dha~n~nam, Dha¾¾am), V.471

PTS: Uncooked grain, V.395
WP: Raw Grain, II.1882

85. Mamsam (Ma.msam, Maµsam), V.471

PTS: Uncooked flesh, V.395
WP: Raw Meat, II.1882

86. Kumariyam (Kumaariyam, Kum¤riyam), V.471

PTS: Girls, V.395
WP: Girls, II.1883

87. Dasi (Daasii, D¤s¨), V.472

PTS: Female and male slaves, V.395
WP: Slaves, II.1883

88. Ajelakam, V.472

PTS: Goats and sheep, V.395
WP: Goats and Sheep, II.1883

89. Kukkutasukara (Kukku.tasuukara, KukkuÂas¬kara), V.472

PTS: Fowls and swine, V.395
WP: Fowl and Swine, II.1883

90. Hatthino, V.472

PTS: Elephants, V.395
WP: Elephants, II.1883

X. Bahutara (Bahutaraa,Bahutar¤), V.473

91. Khetta, V.473

PTS: Fields, V.395
WP: Fields, II.1883

92. Kayavikkaya, V.473

PTS: Buying and selling, V.395
WP: Buying and Selling, II.1884

93. Duteyyam (Duuteyyam, D¬teyyam), V.473

PTS: Errands, V.395
WP: Messages, II.1884

94. Tulakutam (Tulaakuu.tam, Tul¤k¬Âam), V.473

PTS: Giving false measure, V.396
WP: False Weights, II.1884

95. Ukkotana (Ukko.tana, UkkoÂana), V.473

PTS: Perverting justice, V.396
WP: Bribery, II.1884

96-101. Vadha-alopa-sahasakaram (Vadha-aalopa-saahasakaaram, Vadha-¤lopa-s¤hasak¤ram), V.473

PTS: Flogging, plundering andviolence, V.396
WP: Mutilating, etc., II.1884

XI. Gatiyo V.474

102. Pancagati (Pa~ncagati, Pa¾cagati), V.474

PTS: The five destinies (the same title for all), V.397
WP: Passing Away as Humans, II.1885

103. Pancagati 2 (Pa~ncagati 2, Pa¾cagati 2), V.474

PTS: 2, V.397
WP: Passing Away as Humans 2, II.1885

104. Pancagati 3 (Pa~ncagati 3, Pa¾cagati 3), V.475

PTS: 3, V.397
WP: Passing away as Humans 3, II.1885

105-107. Pancagati 4-6 (Pa~ncagati 4-6, Pa¾cagati 4-6), V.475

PTS: 4-6, V.397
WP: Passing away as Humans 4-6, II.1886

108-110. Pancagati 7-9 (Pa~ncagati 7-9, Pa¾cagati 7-9), V.475

PTS: 7-9, V.397
WP: Passing away as Devas 1-3, II.1886

111-113. Pancagati 10-12 (Pa~ncagati 10-12, Pa¾cagati 10-12), V.475

PTS: 10-12, V.397
WP: Passing Away as Devas 4-6, II.1886

114-116. Pancagati 13-15 (Pa~ncagati 13-15, Pa¾cagati 13-15), V.475

PTS: 13-15, V.397
WP: Passing Away from Hell 1-3, II.1886

117-119. Pancagati 16-18 (Pa~ncagati 16-18, Pa¾cagati 16-18), V.476

PTS: 16-18, V.398
WP: Passing Away from Hell 4-6, II.1886

120-122. Pancagati 19-21 (Pa~ncagati 19-21, Pa¾cagati 19-21), V.476

PTS: 19-21, V.398
WP: Passing Away from the Animal Realm 1-3, II.1887

123-125. Pancagati 22-24 (Pa~ncagati 22-24, Pa¾cagati 22-24), V.476

PTS: 22-24, V.398
WP: Passing Away from the Animal Realm 4-6, II.1887

126-128. Pancagati 25-27 (Pa~ncagati 25-27, Pa¾cagati 25-27), V.476

PTS: 25-27, V.398
WP: Passing Away from the Domain of Ghosts 1-3, II.1887

129. Pancagati 28 (Pa~ncagati 28, Pa¾cagati 28), V.476

PTS: 28, V.398
WP: Passing Away from the Domain of Ghosts 4, II.1887

130. Pancagati 29 (Pa~ncagati 29, Pa¾cagati 29), V.477

PTS: 29, V.398
WP: Passing Away fromthe Domain of Ghosts 5, II.1887

131. Pancagati 30 (Pa~ncagati 30, Pa¾cagati 30), V.477

PTS: 30, V.398
WP: Passing Away from the Domain of Ghosts 6, II.1888


[ I. Sagathavagga ] [ II. Nidanavagga ] [ III. Khandhavagga ] [ IV. Salayatanavagga ] [ V. Mahavagga ]

[ Maggasamyutta ] [ Bojjhangasamyutta ] [ Satipatthanasamyutta ] [ Indriyasamyutta ] [ Sammappadhanasamyutta ] [ Balasamyutta ] [ Iddhipadasamyutta ] [ Anuruddhasamyutta ] [ Jhanasamyutta ] [ Anapanasamyutta ] [ Sotapattisamyutta ] [ Saccasamyutta ]


Contact: MikeOlds(at)pacbell.net
Privacy Statement   Copyright Statement   Webmaster's Page

Page Last Updated
Tuesday, March 25, 2003 9:55 AM

Click to print