![]()
Some sections on this site can only be properly viewed using the MOZPALI Font for the insertion of diacritical marks. If you wish to view these items properly, download this font and install it: [ PC: download here] [Mac: download here]
BD= Links to materials on BuddhaDust
If the Pali Text Society or Wisdom Publications sutta name is a link, that version of the sutta is contained on this or another site and the link is to that version.
Page numbers following the Pali name are references to the Pali Text Society edition of the Pali.
PTS = Pali Text Society edition: The Book of the Kindred Sayings: Or Grouped Suttas, in 5 Volumes; Volumes 1 and 2 Translated by Mrs. Rhys Davids , Volumes 3-5 Translated by F. L. Woodward.
WP = Wisdom Publications edition: The Connected Discourses of the Buddha, Translated by Bhikkhu Bodhi, 2 Volumes
ATI = Link to the Access to Insight Vagga section on the Samyutta Nikaya page.
VRI: Vipassana Research Institute Pali versions of all suttas in the Samyutta Nikaya are available in a very well organized, easy to navigate form, but unfortunately one that is unlinkable by sutta. To VRI Tipitaka Entry Page. Note: it is necessary to download their font to view this material properly.
BD: The Great Book
PTS: The Great Book
WP: The Great Book
ATI: http://www.accesstoinsight.org/canon/samyutta/index.html#Maha
PTS: The Kindred Sayings about The Truths, V.352
WP: Connected Discourses on the Truths, II.1838
1. Samadhi (Samaadhi, Sam¤dhi), V.414
PTS: Concentration, V.352
WP: Concentration, II.1838
2. Patisallana (Patisallaana, Patisall¤na), V.414
PTS: Meditation, V.352
WP: Seclusion, II.1838
3. Kulaputta, V.415
PTS: Clansman a, V.352
WP: Clansmen, II.1839
4. Kulaputta 2, V.415
PTS: Clansman b, V.353
WP: Clansmen 2, II.1839
5. Samanabrahmana (Sama.nabraahma.naa, Sama¼abr¤hma¼a), V.416
PTS: Recluses and brahmins a, V.353
WP: Ascetics and Brahmins, II.1840
5. Samanabrahmana 2 (Sama.nabraahma.naa 2, Sama¼abr¤hma¼a 2), V.417
PTS: Recluses and brahmins b, V.353
WP: Ascetics and Brahmins 2, II.1840
7. Vitakka (Vitakkaa, Vitakk¤), V.417
PTS: Thoughts, V.354
WP: Thoughts, II.1841
8. Cinta (Cintaa, Cint¤), V.418
PTS: Reasoning, V.354
WP: Reflection, II.1841
9. Viggahika (Viggaahikaa, Vigg¤hik¤), V.419
PTS: Wordy warfare, V.355
WP: Disputatious Talk, II.1842
10. Katha (Kathaa, Kath¤), V.419
PTS: Talk, V.355
WP: Pointless Talk, II.1843
11. Tathagatena vutta (Tathaagatena vutta, Tath¤gatena vutta), V.420
BD: Setting Rolling the Wheel of Truth, Bhante Punnaji, trans.
Rhys Davids, Buddhist Suttas, Foundation of the Kingdom of Righteousness
PTS: Spoken by the Tathagata a, V.356
WP: Setting in Motion the Wheel of the Dhamma, II.1843
ATI: Setting the Wheel of Dhamma in Motion Nanamoli Thera, trans
ATI: Piyadassi Thera, trans
ATI: Thanissaro Bhikkhu, trans
12. Tathagatena vutta 2 (Tathaagatena vutta 2, Tath¤gatena vutta 2), V.424
PTS: Spoken by the Tathagata b, V.360
WP: Tathagataas, II.1847
13. Khandha, V.425
PTS: Factors, V.361
WP: Aggregates, II.1874
14. Ayatana (AAyatana, £yatana), V.426
PTS: Sphere of sense, V.362
WP: Internal Sense Bases, II.1848
15. Dharana (Dhaarana, Dh¤rana), V.426
PTS: Bearing in mind a, V.362
WP: Remembrance, II.1848
16. Dharana 2 (Dhaarana 2, Dh¤rana 2), V.427
PTS: Bearing in mind b, V.363
WP: Remembrance 2, II.1848
17. Avijja (Avijjaa, Avijj¤), V.429
PTS: Ignorance, V.364
WP: Ignorance, II.1850
18. Vijja (Vijjaa, Vijj¤), V.429
PTS: Knowledge, V.364
WP: True Knowledge, II.1851
19. Sankasana (Sa.nkaasanaa, Sa¸k¤san¤), V.430
PTS: Illustration, V.364
WP: Implications, II.1851
20. Tatha (Tathaa, Tath¤), V.430
PTS: True, V.365
WP: Actual, II.1851
21. Vijja (Vijjaa, Vijj¤), V.431
PTS: Knowledge a, V.365
WP: Kotigama, II.1852
22. Vijja 2 (Vijjaa 2, Vijj¤ 2), V.432
PTS: Knowledge b, V.366
WP: Kotigama 2, II.1853
23. Sammasambuddho (Sammaasambuddho, Samm¤sambuddho), V.433
PTS: Fully enlightened, V.367
WP: The Perfectly Enlightened One, II.1854
24. Araham, V.433
PTS: Arahants, V.367
WP: Arahants, II.1854
25. Asavakkhayo (AAsavakkhayo, £savakkhayo), V.434
PTS: Distruction of the asavas, V.367
WP: The Destruction of the Taints, II.1855
26. Mitta (Mittaa, Mitt¤), V.434
PTS: Friends, V.368
WP: Friends, II.1855
27. Tatha (Tathaa, Tath¤), V.435
PTS: True, V.368
WP: Actual, II.1855
28. Loko, V.435
PTS: The world, V.368
WP: The World, II.1856
29. Parinneyyam or Abhinneyyam (Pari~n~neyyam or Abhi~n~neyyam, Pari¾¾eyyam or Abhi¾¾eyyam), V.436
PTS: To be fully understood or Comprehended, V.
WP: To Be Fully Understood, II.1856
30. Gavampati, V.436
PTS: Gavampati, V.369
WP: Gavampati, II.1857
31. Simsapa (Si.msapaa, Si³sap¤), V.437
PTS: Simgsapa, V.370
WP: The Simsapa Grove, II.1857
ATI: The Simsapa Leaves
32. Khadiro, V.438
PTS: The acacia tree, V.371
WP: Acacia, II.1858
33. Dando (Da.n.do, Da¼Ào), V.439
PTS: The stick, V.371
WP: Stick, II.1859
34. Cela (Ce.la, Ce²a), V.440
PTS: Turban, V.372
WP: Clothes, II.1859
35. Sattisata, V.440
PTS: A hundred years, V.372
WP: A Hundred Spears, II.1860
36. Pana (Paa.naa, P¤¼¤), V.441
PTS: Living creatures, V.373
WP: Creatures, II.1860
37. Suriyupama (Suriyupamaa, Suriyupam¤), V.442
PTS: The parable of the sun a, V.373
WP: The Sun, II.1861
38. Suriyupama 2 (Suriyupamaa 2, Suriyupam¤ 2), V.442
PTS: The parable of the sun b, V.374
WP: The Sun 2, II.1861
39. Indakhilo (Indakhiilo, Indakh¨lo), V.443
PTS: Foundation stone, V.375
WP: Indra's Pillar, II.1862
40. Vadino (Vaadino, V¤dino), V.445
PTS: Dogmatists, V.376
WP: Seeking an Argument, II.1863
41. Cinta (Cintaa, Cint¤), V.446
PTS: Reasoning, V.377
WP: Reflection about the World, II.1864
42. Papato (Papaato, Pap¤to), V.448
PTS: The precipice, V.378
WP: The Precipice, II.1865
43. Parilaho (Pari.laaho, Pari²¤ho), V.450
PTS: Distress, V.379
WP: The Great Conflagration, II.1867
44. Kutagara (Kuu.taagara, K¬Â¤gara), V.452
PTS: The peaked house, V.380
WP: Peaked House, II.1868
45. Chiggala (Chigga.la, Chigga²a), V.453
PTS: The keyhole, V.381
WP: The Hair, II.1869
46. Andhakara (Andhakaara, Andhak¤ra), V.454
PTS: Gross darkness, V.382
WP: Darkness, II.1870
47. Chiggala 2 (Chigga.la 2, Chigga²a 2), V.455
PTS: Yoke-hole a, V.383
WP: Yoke with a Hole, II.1871
48. Chiggala 3 (Chigga.la 3, Chigga²a 3), V.456
PTS: Yoke-hole b, V.384
WP: Yoke with a Hole 2, II.1872
ATI: The Hole
49. Sineru, V.457
PTS: Sineru a, V.384
WP: Sineru, II.1872
50. Sineru 2, V.458
PTS: Sineru b, V.385
WP: Sineru 2, II.1873
51. Nakhasikho, V.459
PTS: Tip of the nail, V.386
WP: The Fingernail, II.1874
52. Pokkharani (Pokkhara.nii, Pokkhara¼¨), V.460
PTS: The tank, V.386
WP: The Pond, II.1874
53. Sambejja, V.460
PTS: Confluence a, V.387
WP: Water at the Confluence, II.1875
54. Sambejja 2, V.461
PTS: Confluence b, V.387
WP: Water at the Confluence 2, II.1875
55. Pathavi (Pathavii, Pathav¨), V.462
PTS: The earth a, V.388
WP: The Earth, II.1876
56. Pathavi 2 (Pathavii 2, Pathav¨ 2), V.462
PTS: The earth b, V.388
WP: The Earth 2, II.1876
57. Samudda, V.463
PTS: The Ocean a, V.389
WP: The Ocean, II.1876
58. Samudda 2, V.463
PTS: The ocean b, V.389
WP: The Ocean 2, II.1877
59. Pabbatumama (Pabbatupamaa, Pabbatupam¤), V.464
PTS: Simile of the mountain a, V.389
WP: The Mountain, II.1877
60. Pabbatumama 2 (Pabbatupamaa 2, Pabbatupam¤ 2), V.464
PTS: Simile of themountain b, V.389
WP: The Mountain 2, II.1877
61. Annatra (A~n~natra, A¾¾atra), V.465
PTS: Other than, V.390
WP: Elsewhere, II.1878
62. Paccantam, V.466
PTS: Outlying, V.391
WP: Outlying Countries, II.1879
63. Panna (Pa~n~naa, Pa¾¾¤), V.467
PTS: Insight, V.391
WP: Wisdom, II.1879
64. Surameraya (Suraameraya, Sur¤meraya), V.467
PTS: Intoxicating liquor, V.391
WP: Wines and Liquors, II.1879
65. Odaka (Odakaa, Odak¤), V.467
PTS: Water-born, V.392
WP: Water-Born, II.1879
66. Matteyya (Matteyyaa, Matteyy¤), V.467
PTS: Reverent to mothers, V.392
WP: Who Honour Mother, II.1879
67. Petteyya (Petteyyaa, Petteyy¤), V.467
PTS: Reverent to fathers, V.392
WP: Who Honour Father, II.1880
68. Samanna (Saama~n~na, S¤ma¾¾a), V.468
PTS: Reverent to recluses, V.392
WP: Who Honour Ascetics, II.1880
69. Brahmanna (Brahma~n~na, Brahma¾¾a), V.468
PTS: Reverent to brahmins, V.392
WP: Who Honour Brahmins, II.1880
70. Pacayika (Pacaayika, Pac¤yika), V.468
PTS: Respect to elders, V.392
WP: Who Respect Elders, II.1880
71. Pana (Paa.na, P¤¼a), V.468
PTS: Life, V.393
WP: Killing Living Beings, II.1880
72. Adinnam, V.469
PTS: Not given, V.393
WP: Taking What Is Not Given, II.1880
73. Kamesu (Kaamesu, K¤mesu), V.469
PTS: Sensual lust, V.393
WP: Sexual Misconduct, II.1881
74. Musavada (Musaavaada, Mus¤v¤da), V.469
PTS: Falsehood, V.393
WP: False Speech, II.1881
75. Pesunam (Pesu.na.m, Pesu¼aµ), V.469
PTS: Slander, V.393
WP: Divisive Speech, II.1881
76. Pharusam, V.469
PTS: Harsh speech, V.393
WP: Harsh Speech, II.1881
77. Samphappalapam (Samphappalaapam, Samphappal¤pam), V.469
PTS: Idle chatter, V.393
WP: Idle Chatter, II.1881
78. Bijam (Biijam, B¨jam), V.470
PTS: Seed, V.394
WP: Seed Life, II.1881
79. Vikale (Vikaale, Vik¤le), V.470
PTS: Unseasonable, V.394
WP: Improper Times, II.1881
80. Gandhavilepanam, V.470
PTS: Scents and unguents, V.394
WP: Scents and Unguents, II.1882
81. Naccam, V.470
PTS: Nautch, V.394
WP: Dancing and Singing, II.1882
82. Sayanam (Saya.nam, Saya¼am), V.471
PTS: Bed, V.394
WP: High Beds, II.1882
83. Rajatam, V.471
PTS: Silver, V.394
WP: Gold and Silver, II.1882
84. Dhannam (Dha~n~nam, Dha¾¾am), V.471
PTS: Uncooked grain, V.395
WP: Raw Grain, II.1882
85. Mamsam (Ma.msam, Maµsam), V.471
PTS: Uncooked flesh, V.395
WP: Raw Meat, II.1882
86. Kumariyam (Kumaariyam, Kum¤riyam), V.471
PTS: Girls, V.395
WP: Girls, II.1883
87. Dasi (Daasii, D¤s¨), V.472
PTS: Female and male slaves, V.395
WP: Slaves, II.1883
88. Ajelakam, V.472
PTS: Goats and sheep, V.395
WP: Goats and Sheep, II.1883
89. Kukkutasukara (Kukku.tasuukara, KukkuÂas¬kara), V.472
PTS: Fowls and swine, V.395
WP: Fowl and Swine, II.1883
90. Hatthino, V.472
PTS: Elephants, V.395
WP: Elephants, II.1883
91. Khetta, V.473
PTS: Fields, V.395
WP: Fields, II.1883
92. Kayavikkaya, V.473
PTS: Buying and selling, V.395
WP: Buying and Selling, II.1884
93. Duteyyam (Duuteyyam, D¬teyyam), V.473
PTS: Errands, V.395
WP: Messages, II.1884
94. Tulakutam (Tulaakuu.tam, Tul¤k¬Âam), V.473
PTS: Giving false measure, V.396
WP: False Weights, II.1884
95. Ukkotana (Ukko.tana, UkkoÂana), V.473
PTS: Perverting justice, V.396
WP: Bribery, II.1884
96-101. Vadha-alopa-sahasakaram (Vadha-aalopa-saahasakaaram, Vadha-¤lopa-s¤hasak¤ram), V.473
PTS: Flogging, plundering andviolence, V.396
WP: Mutilating, etc., II.1884
102. Pancagati (Pa~ncagati, Pa¾cagati), V.474
PTS: The five destinies (the same title for all), V.397
WP: Passing Away as Humans, II.1885
103. Pancagati 2 (Pa~ncagati 2, Pa¾cagati 2), V.474
PTS: 2, V.397
WP: Passing Away as Humans 2, II.1885
104. Pancagati 3 (Pa~ncagati 3, Pa¾cagati 3), V.475
PTS: 3, V.397
WP: Passing away as Humans 3, II.1885
105-107. Pancagati 4-6 (Pa~ncagati 4-6, Pa¾cagati 4-6), V.475
PTS: 4-6, V.397
WP: Passing away as Humans 4-6, II.1886
108-110. Pancagati 7-9 (Pa~ncagati 7-9, Pa¾cagati 7-9), V.475
PTS: 7-9, V.397
WP: Passing away as Devas 1-3, II.1886
111-113. Pancagati 10-12 (Pa~ncagati 10-12, Pa¾cagati 10-12), V.475
PTS: 10-12, V.397
WP: Passing Away as Devas 4-6, II.1886
114-116. Pancagati 13-15 (Pa~ncagati 13-15, Pa¾cagati 13-15), V.475
PTS: 13-15, V.397
WP: Passing Away from Hell 1-3, II.1886
117-119. Pancagati 16-18 (Pa~ncagati 16-18, Pa¾cagati 16-18), V.476
PTS: 16-18, V.398
WP: Passing Away from Hell 4-6, II.1886
120-122. Pancagati 19-21 (Pa~ncagati 19-21, Pa¾cagati 19-21), V.476
PTS: 19-21, V.398
WP: Passing Away from the Animal Realm 1-3, II.1887
123-125. Pancagati 22-24 (Pa~ncagati 22-24, Pa¾cagati 22-24), V.476
PTS: 22-24, V.398
WP: Passing Away from the Animal Realm 4-6, II.1887
126-128. Pancagati 25-27 (Pa~ncagati 25-27, Pa¾cagati 25-27), V.476
PTS: 25-27, V.398
WP: Passing Away from the Domain of Ghosts 1-3, II.1887
129. Pancagati 28 (Pa~ncagati 28, Pa¾cagati 28), V.476
PTS: 28, V.398
WP: Passing Away from the Domain of Ghosts 4, II.1887
130. Pancagati 29 (Pa~ncagati 29, Pa¾cagati 29), V.477
PTS: 29, V.398
WP: Passing Away fromthe Domain of Ghosts 5, II.1887
131. Pancagati 30 (Pa~ncagati 30, Pa¾cagati 30), V.477
PTS: 30, V.398
WP: Passing Away from the Domain of Ghosts 6, II.1888
Contact: MikeOlds(at)pacbell.net
Privacy Statement Copyright Statement Webmaster's Page
Page Last Updated
Tuesday, March 25, 2003 9:55 AM