Home

 


Samyutta Nikaya Masthead


[ BuddhaDust Home Page ] [ The Pali Line ] [ DhammaTalk ] [ Sutta Resources ] [ Satipatthana Resources ] [ MulaPariyaya Resources ] [ Sunnata Resources ] [ The Book of Ones ] [ Exercises ] [ One-Liners ] [ Posters ] [ Appendixes ] [ Glossology ] [ Indexes ] [ Bibliography ] [ Files and Download Links ] [ Links ] [ Search BuddhaDust ]


Some sections on this site can only be properly viewed using the MOZPALI Font for the insertion of diacritical marks. If you wish to view these items properly, download this font and install it: [ PC: download here] [Mac: download here]


Suttas of the Samyutta Nikaya: Nidanaavagga: Labhasakkarasamyutta

BD= Links to materials on BuddhaDust

If the Pali Text Society or Wisdom Publications sutta name is a link, that version of the sutta is contained on this or another site and the link is to that version.

Page numbers following the Pali name are references to the Pali Text Society edition of the Pali.

PTS = Pali Text Society edition: The Book of the Kindred Sayings: Or Grouped Suttas, in 5 Volumes; Volumes 1 and 2 Translated by Mrs. Rhys Davids , Volumes 3-5 Translated by F. L. Woodward.

WP = Wisdom Publications edition: The Connected Discourses of the Buddha, Translated by Bhikkhu Bodhi, 2 Volumes

ATI = Link to the Access to Insight Vagga section on the Samyutta Nikaya page.

VRI: Vipassana Research Institute Pali versions of all suttas in the Samyutta Nikaya are available in a very well organized, easy to navigate form, but unfortunately one that is unlinkable by sutta. To VRI Tipitaka Entry Page. Note: it is necessary to download their font to view this material properly.

II. Nidanaavagga (Nidaanavagga, Nid¤navagga)

BD: On The Downbound
PTS: The Nidana Book
WP: Connected Discourses on Causation
ATI: http://www.accesstoinsight.org/canon/samyutta/index.html#Nidana

VI. Labhasakkarasamyutta, I.46

BD: Fame, Favors and Gains A complete translation of the Labhasakkarasamyutta
PTS: Kindred Sayings on Gains and Favours, II.153
WP: Connected Discourses on Gains and Honour, I.682

I.

1. Daruno (Daaruno, D¤runo), II.225

BD: A Hard Row
PTS: Dire! II.153
WP: Dreadful, I.682

2. Balisam, II.226

BD: The Hook
PTS: The hook, II.153
WP: The Hook, I.682

3. Kamma, II.226

BD: The Tortoise
PTS: The tortoise, II.154
WP: The Turtle, 683

4. Dighalomi (Diighalomi, D¨ghalomi), II.228

BD: The Long-Fleeced Nanny Goat
PTS: Longfleece, II.154
WP: The Long-Haired Goat, I.683

5. Pilhika (or Milhaka?) (Pi.lhika (or Mi.lhaka), Pi²hika (or Mi²haka)), II.228

BD: The DungBeetle
PTS: Dungbeetle, II.155
WP: The Dung Beetle, I.684
ATI: The Dung Beetle

6. Asani, II.229

BD: The Thunderbolt
PTS: Thunderbolt, II.155
WP: The Thunderbolt, I.684

7. Dittham (Di.t.tha.m, DiÂÂhaµ), II.229

BD: The Poisoned Dart
PTS: Poisoned, II.156
WP: The Poisoned Dart, I.685

8. Singalo (Singaalo, Sing¤lo), II.230

BD: The Old Jackal
PTS: The jackal, 156
WP: The Jackal, I.685
ATI: The Jakal

9. Veramba (Verambaa, Veramb¤), II.231

BD: The Hurricane-Like Winds of the Upper Atmosphere
PTS: Hurricanes, II.157
WP: The Gale Winds, I.685

10. Sagathakam (Sagaathakam, Sag¤thakam), II.231

BD: I See A Certain Beggar
PTS: Sutta with verse, II.157
WP: With Verses, I.686

II.

11. Pati (Paati, P¤ti), II.233

BD: Not for a Golden Bowl Filled with Silver
PTS: The bowl, II.158
WP: Golden Bowl, I.687

12. Pati 2 (Paati, P¤ti), II.

BD: Not for a Silver Bowl Filled with Gold
PTS: The bowl 2, II.158
WP: Silver Bowl, I.687

13. (untitled), II.234

BD: Not for a Golden Hundredweight
PTS: 13-20: (untitled), II.158
WP: 13-20: Suvannanikkha, Etc., I.687

14. (untitled), II.234

BD: Not for a Hundred Gold Hundred-Weights

15. (untitled), II.234

BD: Not for a Hundred Hundred-Counts of Gold Hundred-Weights

16. (untitled), II.234

BD: Not for a Hundred Hundred Hundred-Counts of Gold Hundred-Weights

17. (untitled), II.234

BD: Not for All The Gold in the World

18. (untitled), II.234

BD: Not for Any Material Thing

19. (untitled), II.234

BD: Not for the Sake of His Life

20. (untitled), II.234

BD: Not for the Sake of the Fairest Lass in the Land

III.

21. Matugamo (Maatugaamo, M¤tug¤mo), II.234

BD: A Man Might Escape a Woman
PTS: Woman, II.159
WP: A Woman, I.688

22. Kalyani (Kalyaa.nii, Kaly¤ĵ¨), II.235

BD: A Man Might Escape The Fairest Lass in the Land
PTS: The belle, II.159
WP: The Most Beautiful Girl of the Land, I.688

23. Putto, II.235

BD: A Mother's Advice To Her Beloved Son
PTS: Son, II.159
WP: Only Son, I.688

24. Ekadhitu (Ekadhiitu, Ekadh¨tu), II.236

BD: A Mother's Advice to Her Beloved Daughter
PTS: The only daughter, II.160
WP: Only Daughter, I.689

25. Samanabrahmana (Sama.nabraahma.naa, Samaĵabr¤hmaĵ¤), II.236

BD: The Attraction, The Danger and the Escape
PTS: Recluses and brahmins, II.160
WP: Ascetics and Brahmins, I.689

26. Samanabrahmana 2 (Sama.nabraahma.naa, Samaĵabr¤hmaĵ¤), II.237

BD: The Origin and Conclusion
PTS: 2, II.161
WP: Ascetics and Brahmins 2, I.689

27. Samanabrahmana 3 (Sama.nabraahma.naa, Samaĵabr¤hmaĵ¤), II.237

BD: The Origin and Conclusion and the Attraction, the Danger, and the Escape
PTS: 3, II.161
WP: Ascetics and Brahmins 3, I.690

28. Chavi, II.237

BD: Cutting right Through to the Marrow
PTS: The Skin, II.161
WP: Skin, I.690

29. Rajiu, II.238

BD: Like the Rope-Binding Torture
PTS: The Cord, II.161
WP: The Rope, I.690

30. Bhikkhu, II.238

BD: Even for the Arahant
PTS: The brother, 161
WP: The Bhikkhu, I.691

III.

31. Chindi, II.239

BD: Devadatta
PTS: He cut, II.162
WP: Schism, I.691

32. Mula (Muula, MĴla), II.240

BD: The Root of Skill Dried Up in Devadatta
PTS: The Root, II.162
WP: Wholesome Root, I.691

33. Dhammo, II.240

BD: Skill in Dhamma Dried Up in Devadatta
PTS: Conditions, II.162
WP: Wholesome Nature, I.692

34. Sukko, II.240

BD: The Light of Dhamma Died Out in Devadatta
PTS: Bright (conditions), II.162
WP: Bright Nature, I.692

35. Pakkanta, II.241

BD: The Ruination of Devadatta
PTS: Seceding, II.163
WP: Not Long After He Left, I.692

36. Ratha, II.242

BD: Five Hundred Cartloads
PTS: The car, II.163
WP: Five Hundred Carts, I.692

37. Matari (Maatari, M¤tari), II.242

BD: Not for the Sake of His Mother's Life
PTS: 37-43: For mother's, father's, brother's, sister's, son's, daughter's wife's sake, II.164
WP: 37-43: Mother Sutta, Etc., I.693

38. Pita (Pitaa, Pit¤), II.243

BD: Not for the Sake of His Father's Life

39. Bhata (Bhaataa, Bh¤t¤), II.243

BD: Not for the Sake of His Brother's Life

40. Bhagini, II.243

BD: Not for the Sake of His Sister's Life

41. Putta (Puttaa, Putt¤), II.243

BD: Not for the Sake of his Son's Life

42. Dhita (Dhiitaa, Dh¨t¤), II.243

BD: Not for the Sake of His Daughter's Life

43. Pajapati (Pajaapati, Paj¤pati), II.243

BD: Not for the Sake of His Wife's Life


[ I. Sagathavagga ] [ II. Nidanavagga ] [ III. Khandhavagga ] [ IV. Salayatanavagga ] [ V. Mahavagga ]

[ Nidanasamyutta ] [ Abhisamayasamyutta ] [ Dhatusamyutta ] [ Anamataggasamyutta ] [ Kassapasamyutta ] [ Labhasakkarasamyutta ] [ Rahulasamyutta ] [ Lakkhanasamyutta ] [ Opammasamyutta ] [ Bhikkhusamyutta ]


Contact: MikeOlds(at)pacbell.net
Privacy Statement   Copyright Statement   Webmaster's Page

Page Last Updated
Tuesday, March 25, 2003 11:11 AM

Click to print